top of page
  • dherrera38

Traducciones Legales: La importancia de hacerlas correctamente.



La traducción jurídica o legal implica la conversión de textos o documentos legales originalmente redactados en un idioma extranjero. Estos documentos pueden ser de carácter público, emitidos por organismos oficiales o la administración de un gobierno, así como de carácter privado, utilizados para regular relaciones contractuales entre partes, que pueden ser tanto personas jurídicas, como naturales.


Es fundamental que las traducciones en el ámbito legal sean de altísima calidad, sin margen de error, y que el documento final refleje fiel y exactamente el original. Por ello, generalmente se recomienda que los textos legales sean traducidos por profesionales especializados, quienes no solo dominan las diferencias idiomáticas, sino que también comprenden la equivalencia social y cultural de los términos y contextos legales. Estos traductores deben tener conocimientos tanto de las leyes del país de origen del documento como del país donde se realizará la traducción.


La relevancia de los servicios de traducción e interpretación en el ámbito legal radica en que errores u omisiones en los textos pueden resultar en demandas judiciales o pérdidas financieras. Para prevenir estos problemas, es esencial contratar agencias o profesionales especializados que garanticen una traducción acorde a las especificidades del ámbito legal. Estos documentos se caracterizan por un lenguaje propio del derecho, incluyendo términos jurídicos que no son comunes en el lenguaje coloquial y que requieren una traducción precisa. Las agencias especializadas y los profesionales certificados aseguran traducciones de calidad, interpretando adecuadamente los conceptos jurídicos del idioma original, más allá de una simple traducción literal.


La traducción legal abarca no solo contratos, sino también acuerdos, escrituras, compromisos de confidencialidad, avisos legales, políticas de privacidad, demandas judiciales, resoluciones y sentencias, entre otros. Dado que estos documentos implican derechos y deberes de las personas, cada uno necesita una traducción especializada y de alta calidad. Si su empresa está en crecimiento y planea expandirse a mercados internacionales, es crucial considerar la traducción de contratos por profesionales especializados. En Hayes Multilingual, ofrecemos servicios de traducción profesional en más de 25 idiomas, incluyendo traducción especializada regular y traducción legal oficial para apostillar. Contáctenos ahora y con gusto elaboraremos un presupuesto acorde a las necesidades de su negocio.

 

4 visualizaciones0 comentarios

Comments


bottom of page